2007-12-17

死亡的語音 不能規範活人

中國時報 2007.12.15  顧敏耀/桃園中壢(大學教師)

「粗獷」的「獷」要讀「廣」,不是「礦」……。

看了昨日貴報關於全國語文競賽的報導,雖然衷心恭喜獲獎者,但是腦海中也不禁浮起這個實際教學現場的畫面。國文老師們平常不只要這般叮嚀著學生,自己也要時常翻閱教育部編定的〈一字多音審定表〉,師生都在背誦著與平常講話不同的語音,以應付考試,或參加這類全國/全縣/全校的所謂「語文競賽」。

但是,語音原本就是不斷變動而約定俗成的,這不用研讀「漢語音韻學」,一般人便可了解,例如:古代漢語的「入聲字」現今只保留在福佬話、客家話等語言中,在目前所謂「國語」(北京話/普通話)之中卻消失了,諸如此類甚多,人類所有語言都是如此不斷變動的。

因此,字典應是不斷更新,以紀錄演變出來的、新的形音義,而非以一些僵化的、死亡的語音來規範人們;要學生背誦這些脫離現實的、令人頭痛的語音,更違背語文教育的原則與目標,遑論還舉行競賽:「阿里山的『阿』要唸四聲才對」、「法國的『法』要唸三聲!」,這樣的競賽意義何在?

沒有留言: